مارجوری بولیون ▪️ ترجمهی رضا شیرمرز ▪️ طرح داستانی یک تراژدی مهمتر از طرح داستانی یک کمدی است. از این نظر که تغییرات و تحولات سرنوشت در شخصیتهای مختلف بزرگتر و اجتنابناپذیرترند. تا همین اواخر تقریبن تمام تراژدیها با مرگ یک یا چند شخصیت اصلی نمایشنامه تمام میشد. مثلن تمام تراژدیهای شکسپیر. شاید مرگ برای … بیشتر بخوانید “طرح داستانی در تراژدی و کمدی” »
برچسب: داستان
محسن توحیدیان ▪️ • فرهاد غبرایی، کتاب همینگوی (A Moveable Feast) را «پاریس جشن بیکران» ترجمه کرده است. A Moveable Feast به ضیافت و جشنی اشاره میکند که زمانی برای آن مشخص نشده است. یک روز مقدس، یک مهمانی ناهار یا دورهمی که کسی زمان دقیق آن را نمیداند. میتوان آن را «جشنی بیزمان» یا … بیشتر بخوانید “پاریس پایانناپذیر” »
شروود اندرسون ▪️ ترجمهی مهدی صادقی ▪️ این داستانو یه زنه که تو قطار دیدم برام تعریف کرد. واگن شلوغ بود، من هم دیدم کنارش یه جای خالیه و نشستم. یه مرد هم اونجا بود که باهاش نسبتی داشت – یه مرد لاغر با یه هیکل دخترونه که پالتوی کلفت و سنگین برزنتی تنش بود. … بیشتر بخوانید “جنگ” »
حسن اصغری ▪️ محمد بن حسین بیهقی در سال ۳۸۵ هجری در ده حارثآباد از ولایت بیهق زاده شد. در نیشابور تحصیل کرد و در آغاز جوانی در مقام دستیار بونصر مشکان که کاتب دیوان رسالت سلطان محمود غزنوی بود به خدمت مشغول شد. پس از مرگ استاد بونصر مشکان که در زمان پسر سلطان … بیشتر بخوانید “ساختمان داستان بیهقی و داستانپردازی امروزی” »
پاتریشیا گاردن ▪️ ترجمهی محمد سمیعی ▪️ بابل در طول زندگی ادبی خود همواره به دنبال گستردهتر کردن دایرهی مواد خامی بوده که میتوانستند در حیطهی تاملات ادبی او بگنجند. او در یکی از داستانهای متاخر خود با نام «گی دو موپاسان»، دغدغهی خود را به کشف رابطهی غائی بین خیال و حقیقت زندگی معطوف … بیشتر بخوانید “نگاهی به داستان گی دو موپاسان” »